拉大旗作虎皮的意思
比喻打着革命的旗号来吓唬人、蒙骗人。
拉大旗作虎皮的翻译
英文释义:drape oneself in the flag to frighten somebody( hoist a banner such as the tiger's skin to intimidate others); lit. to wave a banner as if it were a tiger skin (idiom); fig. to borrow sb's prestige; to take the name of a great cause as a shield
拉大旗作虎皮的出处、例句、用法
出处:鲁迅《且介亭杂文末编·答徐懋庸并关于抗日统一战线问题》:“首先应该扫荡的,倒是拉大旗作虎皮,包着自己,去吓唬别人。”
例句:王朔《枉然不供》:“我实在是太渺小了,只有粉墨登场,拉大旗作虎皮,出此下下策。”
用法:作谓语、宾语、定语;指找保护伞。
拉大旗作虎皮成语接龙
顺接:皮字开头
逆接:拉字结尾
拉大旗作虎皮字义分解
拉大旗作虎皮成语组词
拉大旗作虎皮相似的成语
【拉大旗作虎皮】的常见问题
-
拉大旗作虎皮是什么意思?
拉大旗作虎皮的意思是:比喻打着革命的旗号来吓唬人、蒙骗人。
-
拉大旗作虎皮的拼音是什么?
拉大旗作虎皮的拼音是:lā dà qí zuò hǔ pí。
-
拉大旗作虎皮出自哪里?
拉大旗作虎皮出自:鲁迅《且介亭杂文末编·答徐懋庸并关于抗日统一战线问题》:“首先应该扫荡的,倒是拉大旗作虎皮,包着自己,去吓唬别人。”
-
拉大旗作虎皮怎么用?
拉大旗作虎皮的用法是:作谓语、宾语、定语;指找保护伞。